Crush
Den viktigaste meningen man kan säga till sin partner är ju "Jag älskar dig", inte "Jag är kär i dig" så därför borde ju ordet älska vara starkare än ordet kär. Plus att när en attraktion inte riktigt är sund så beskriver man det ungefär som "men det är ju inte så konstigt, han är ju totalt nerkärad i henne". Försök använda ordet älska i något negativt sammanhang.
I alla situationer som jag hört ordet crush, det vill säga i filmer och serier, så pratar man om det i imperfekt. Alltså något som man hade, i dom allra flesta fallen under skolåren. Exempel:
Min personliga tolkning av ordet crush är förälskelse i tonåren, oftast dom tidigaste. Det kan handla om en crush på en idol, någon äldre person eller en person i skolan. Den kan te sig ganska omogen när man väl växer upp. Hur stadig var den här känslan egentligen? Var den här personen som man kände så mycket för verkligen som man trodde? Var det något att bygga på?
Jag gissar att när man har en crush så vet man inte om det, det ser man först när man ser den i backspegeln. Då kan den te sig som en smula naiv och ytlig, men när man står mitt i den är det verkligen inget att skratta åt.
Tonårsförälskelse är det närmsta vi svenskar kommer det här ordet, men det är en riktigt dålig översättning. Det använder sig ju fortfarande av ordet älska för att beskriva det. Jag vill ha ett unikt ord för detta!
Jag hade en riktig megacrush på en tjej under högstadiet. Den höll i sig i flera år och var orsaken till många tårar, brev, skolkorridorsstakeouts och oskyldiga förföljelser. Men trots att kroppssignalerna talade sitt tydliga språk med gelében, autofirepuls, handsvett och talsvårigheter så vill jag inte beskriva den känslan med samma ord som jag känner för min fru. Dom känslorna spelar i två helt olika divisioner.
Jag pratade med den här tjejen kanske åtta gånger totalt, på tre år. Jag lärde aldrig känna henne, jag visste knappt vem hon var. Det talar också sitt tydliga språk hur djupt den känslan gick.
Därför söker jag efter en bra översättning för ordet crush, för att vi svenskar också ska kunna särskilja dessa två känslor. Jag måste ju komma med ett förslag... hmm... Det enda jag kommer på är att använda sig av samma ord, med samma uttal. Det funkar ganska bra, jag kör på det!
Tolkar du ordet crush på ett annat sätt?
Jag har en crush på lykke li!
Jag ser crush som någonting lättsammare, som att vara förtjust i någon kanske!
sen just den där kär->älskar->förälskad ser jag som olika grader av att älska någon.
men dessa är ju bara mina personliga syner på orden. Nu har jag till usa! God jul på dig Viktor!
Jag blir bara snurrig av att tänka orden som olika grader av att älska någon. Jag tycker Svenska Akademien ska rycka in och visa var skåpet ska stå, förklara vad alla dom här fina orden verkligen står för. Lykke Li, vem är det? Ska kolla upp.
Ha det grymt i USA och God Jul på dig med!
Jag har alltid använt förälskelse som synonymt med crush. Båda har den känslomässiga betydelsen: hälften mystik, hälften intensiv attraktion, körd i en hormoncentrifug.
Bra förklaring på ordet!
Jag gillar bara inte att 'förälskelse' ligger så nära 'älska', annars hade det funkat bra.
Crush = "Nere" i nån?
Okej, Johan har bästa förklaringen av ordet. Men priset för bästa svenska motsvarighet får Nicklas!
Hallå, Farfar? "Nere" i någon? Själva begreppet förintas ju helt när man skriver ut det. Speciellt med citattecken runt. Nä, här går jag emot min make. EMOT!
..fast jag har inget eget att komma med förutom det.
Haha! Men faktiskt, när jag tänker efter så är ju "nere" ett adjektiv, vad jag var ute efter är ett substantiv.